100 пословиц на английском. Часть 2
51. All in the same boat — Быть в одинаковом положении с кем-л.
52. You can count it on your fingers — Раз два и обчелся / Можно по пальцам пересчитать
53. Twist the knife in the wound — Бередить раны/сыпать соль на рану
54. Put that in your pine and smoke it — Запомните это раз и навсегда / зарубите это себе на носу
55. But there is no flying from fate — От судьбы не уйдёшь
56. A dog is a manger — Собака на сене лежит — сама не ест и другим не даёт
57. Well begun is half done — Доброе начало полдела откачало / лиха беда начало
58. A lame duck — Неудачник
59. It’s never too late to learn — Век живи, век учись
60. True love has no happy end, true love – has no end at all — У настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
61. No man can serve two masters — Нельзя служить двум господам сразу
62. Never put off till tomorrow what you can do today — Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
63. You can’t judge a man’s character by his looks — Нельзя судить о характере человека по его наружности
64. A man can do no more than he can — Выше головы не прыгнешь
65. You can’t have it both ways — Стараться совместить несовместимое, придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения
66. Put one’s money where one’s mouth is — Подкрепить слова делами
67. If you can’t beat them, join them — Не можешь побить, присоединяйся к ним
68. One cannot be in two places at once — На двух свадьбах сразу не танцуют
69. The leopard cannot change his spots — Горбатого могила исправит
70. You can’t sell the cow and drink the milk — Невозможно продать корову и пить её молоко
71. You can’t eat your cake and have it — Один пирог два раза не съешь
72. You can’t make an omelet without breaking eggs — Не разбив яйца, яичницы не сделаешь
73. Man can’t live by bread alone — Человек не може жити только на хлебе
74. One can’t make a silk purse if a sow’s ear — Не хлебом единым жив человек
75. He that can’t obey cannot command — Хорош тот генерал, который был солдатом
76. You can’t get blood from a stone — Из камня жалости не выжмешь
77. Pigs to you ! — А вот фиг тебе!
78. Nothing is stolen without hands — Нет дыма без огня
79. Men may meet but mountains never — Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда
80. The evil would may be cured but not the evil name — Береги честь с молоду
81. What may be done at any time is done at no time — Что можно сделать всегда, не делается никогда
82. Nothing is impossible to a willing heart — Была бы охота, а возможность всегда найдётся
83. A bird may be known by its song — Видна птица по полёту
84. Nothing is so certain as the unexpected — Чего не чаешь, то и получаешь
85. As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb — Двум смертям не бывать, а одной не миновать
86. Every man has a fool in his sleeve — На всякого мудреца довольно простоты
87. Men leap over where the hedge is lowest — Ручей переходят в мелком месте
88. No man is born wise or learned — Мудрецом и учёным не рождаются
89. He knows all the answers — Он за словом в карман не полезет
90. They that think they know everything, know nothing — Люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего
91. Wit once bought is worth twice taught — Собственный опыт учит лучше, чем наставление
92. You can lead a horse to water but you can’t make him drink — Можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить
93. Learning is the eye of the mind — Ученье свет, неученье тьма
94. He know most who speaks least — Меньше говори, больше слушай
95. Money makes the mare go — За овёс и кляча поскачет
96. Money can’t buy you love — За деньги любовь не купить
97. The love of money is the root of all evil — Любовь за деньги не купить
98. Money doesn’t grow on trees — Деньги на улице не валяются
99. One swallow does not make a summer — Одна ласточка весны не делает
100. Make hay while the sun shines — Коси коса, пока роса; куй железо, пока горячо